Dr. Hankó Könyvkiadó


Isten hozta a Dr. Hankó Könyvkiadónál!

Németországban bejegyzett idegennyelvű könyvkiadó vagyunk.

2017. januárjától több nyelven szeretnénk könyveket megjelentetni és kiadványainkat világszerte forgalmazni.

Az Ön hozzánk eljuttatott művét lefordítjuk a kívánt nyelvre, megrendelésre illusztráljuk is azt.    Illusztrátorok

A fordítás választható nyelvei: német és japán.

A kétnyelvű kiadás nyelvi kombinációi: magyar-japán, magyar-német.

Természetesen egynyelvű kiadás is lehetséges: vagy magyarul, vagy a fönti két nyelv egyikén.

A következő műfajokban írt irodalmi alkotásokat várjuk:
1) mese- és képeskönyvek, ifjúsági művek

2) verseskötetek

3) kisregények

4) elbeszélések

5) színdarabok, forgatókönyvek

Képregényt, mangát nem kérünk!

A tartalom nincs megszabva: történelmi és tudományos-fantasztikus témájú történeteket, krimit, thrillert – bármit szívesen látunk.

Terjedelem: a beküldött anyag nem haladhatja meg a 150 oldalt (1500 leütéssel oldalanként, szóközöket beleszámítva).

A beküldött műveket alapos stilisztikai és tartalmi vizsgálatnak vetjük alá. Ezért kérjük, mielőtt a kéziratát elküldené hozzánk, próbálja meg objektívan megítélni munkája minőséget és gondolja át, hogy könyvének témája mennyire érdekelné a német ill. a japán olvasókat.

A könyvkiadás árát a következő szolgáltatásaink határozzák meg:

a magyar kézirat lektorálása és japán ill. német nyelvre való lefordítása,

a fordítás lektorálása,

illusztrációk készítése,

nyomdaköltségek.

Áraink a legalsóbb szinten mozognak, amelyért cserébe mi a legmagasabb szintű szolgáltatást kívánjuk nyújtani. Árainkról (és sok egyéb másról) részletesebben a német nyelvű lapokon olvashat.

Évente egy könyv kiadásának (+ fordításának és illusztrálásának) költségeit kiadónk teljes egészében átvállalja. E célból pályázatot hirdetünk meg.

Részletesebben    Pályázati felhívás


Megjegyzés:

Egyedül Németországban kb. 100 ezer könyv jelenik meg évente, a világhálón megrendelhető könyvek száma pedig egymillió körül mozog. E mennyiségnek csupán a töredéke jelenik meg a kiadók finanszírozásában. Egyes adatok szerint 0,5 %-a (azaz minden kétezredik!), de semmiképpen nem több 5 %-nál. Ami annyit jelent, hogy több mint 95 ezer könyvet a szerzők saját költségén adnak ki. Japánban szintén hasonló a helyzet.